Скончался литературный критик, прозаик, переводчик Александр Топчян
Министерство образования, науки, культуры и спорта РА с глубоким прискорбием сообщает, что литературный критик, прозаик, переводчик Александр Топчян скончался на 81-м году жизни.
Его вклад в развитие современной армянской литературы, пробуждение литературного поколения шестидесятников неоценим. В те годы он помог раздвинуть железный занавес Советского Союза, выявив авторов нового текста, провозгласив новый манифест.
Огромен и вклад Александра Топчяна в мир кино. Смотря фильмы 1975-85 годов, невозможно не увидеть его почерк: «Еркунк», «Лучшая половина жизни», «Танго нашего детства», «Песня старых дней». Секрет его успеха заключался в непоколебимом принципе сохранения литературы в центре кинематографа.
Вклад Топчяна в области перевода также очевиден. Благодаря примерно восьмидесяти его переводам армянский читатель познакомился с литературой Жоржа Родинбаха, Шарля-Фердинанда Рамуза, Шарля де Костера, Мориса Метерлинка, Дэнни де Ружа, Франсуа Сагана и десятков других французских авторов.
Известный литературовед, прозаик, переводчик познакомил армянских читателей с армянскими и зарубежными армянскими писателями и писателями из диаспоры: Ваге Кача, Жан-Батист Баронян, Ваге Гедель, Вазген Шушанян, Захрат, Заре Храхуни и другие.
Особая любовь Александра Топчяна к литературе западноармянского поэта Рубена Севака выражалась в подготовке и издании томов его произведений. Продолжением этой любви к писателю является также отмеченный наградами роман «Даже после смерти».
Удачным оказался и один из последних плодов творческой деятельности Топчяна — повесть «Банк Отоман», изданная за рубежом на нескольких языках при поддержке Министерства образования, науки, культуры и спорта РА. Его роман «Засада» и творческий сборник Жоржа Роденбаха «Вращающийся туман» с французским переводом были созданы и недавно изданы на грант МОНКС
Топчян награжден французским правительством «Орденом искусств и литературы».